欢迎来到广州声鹰文化传媒有限公司-中国专业配音公司 关于我们|网站地图

配音网-专业宣传片,专题片配音公司【声鹰传媒】

你现在的位置:配音首页 > 配音新闻 > 文章内容

《盗梦空间》在中文配音中,重要角色翻译错了,令人遗憾

发布者:声鹰传媒  类目:配音新闻  时间:2018-05-24 11:52:43    

   声鹰配音网 9月8日报道,《盗梦空间》是一部相当不错的片子。不过令人遗憾的是,在中文配音中,很重要的一个角色,渡边谦扮演的能源公司老板名字,被翻译错了。

《盗梦空间》 中文配音 角色翻译 英文配音

《盗梦空间》在中文配音中,重要角色翻译错了,令人遗憾

    根据英文发音,渡边谦扮演的这个角色名字应该是Saito。问题就出在这里,在日语中,这个词应该对应的姓应该是“斋藤”。这个姓在日本也是比较常见的一个姓,此姓源自于日本历史悠久的贵族姓氏“藤原”(日本四大贵族姓:平、源、藤、橘,其中藤就是藤原。日本明星藤原纪香是贵族出身哦!)。但是问题就出在这里,日文中用的都是繁体字,而繁体字的“斋(齋)”和“齐(齊)”看起来非常像,很容易混淆。大概做翻译工作的没仔细看。
    另外要说的是,Sai(さい)这个音,也确实可以写成“齐”,但是作为姓氏来讲的话,Saito这个音在日文中是有着很确定的对应关系的,那就是“斋藤”这个姓。这应该说是《盗梦空间》在引进翻译时的一个小小错误吧。这部片子应该是英文翻译成中文,所以学英文的不懂日文名字也很正常,但还是希望以后的影视工作者在工作时尽量认真细致一点。
建议、指导。 ”
  据了解,9月11日还将举行香港动漫画家大泥现场手绘漫画示范表演,以及麦兜动画配音等互动环节。


文章部分内容来源于网络,不代表广州声鹰文化传媒有限公司的观点,声鹰传媒不对文章内容的真实、完整、准确及合法性作任何保证。如有侵权,请来电或与本站客服联系,我们将及时删除。
© Copyright 2014-2024 广州声鹰文化传媒有限公司 All Rights Reserved粤ICP备16052993号
在线客服 微信扫一扫 加客服
客服热线:13450372666