欢迎来到广州声鹰文化传媒有限公司-中国专业配音公司 关于我们|网站地图

配音网-专业宣传片,专题片配音公司【声鹰传媒】

你现在的位置:配音首页 > 配音方案 > 文章内容

外国动画电影你选原配还是国语配音

发布者:声鹰传媒  类目:配音方案  时间:2018-06-08 18:51:39    

 

外国动画电影你选原配还是国语配音


 

最近一段时间,整天带着大家讨论蓝胖子新剧场版的事情。而就在昨天,有小伙伴过来抱怨,说也不知道为啥,他们那边电影院几乎上映的都是国语版配音,这就让她觉得无法接受了。实际上,不光是《哆啦A梦》,近年来很多引进的外国动画电影,往往都会推出原配跟国语配音两种形式。那么大家会对此作何选择呢?在今天的话题当中,让我们一起聊聊。
【观点一:肯定支持原配,这才叫原汁原味】

面对这个话题,对不少的动漫迷而言,答案几乎是“呼之欲出”的才对。看原版啊!这个还有什么悬念吗?如果以日本的动画剧场版来说,配音的可都是我们非常熟悉的声优啊,就像是去年《航海王之黄金城》引进的时候,如果你发现路飞说的是中文,而且还不是我们听惯了的那种声音,恐怕就会觉得违和感满满了吧?毕竟如今大多数的动漫迷可能已经对小时候电视台当中的国语配音没啥印象了,而既然我们第一次听到的就是日语配音,那么选择看原版,才能找到那种在网上追番的体验了。

至于一些美国动画电影,它们在制作过程当中往往会按照配音者的口型来还原角色们的口型的。如此一来,除非是一些特别贴心的制作组,能够针对不同国家的语言重新制作口型,否则我们听国语配音的时候,都肯定会产生一定的违和感了。

当然,归根结底国内目前的配音水准还不算特别强。如果是一般的好莱坞大片,那么可能会找到专业的配音人员来出演。可是动画方面,或许就很难邀请到这些专业的老师了。那么一来,我们难得花钱去电影院观影,如果说保证不了足够的听觉享受,或许也是让人觉得无奈的事情吧?因此,稍微理智一点的人,肯定都会选择原版的,嗯!
【观点二:支持国语配音,理由多多】

如果将时间放在10多年前,那么或许真的没有人在意国内动画配音产业的发展。但是如今既然已经迎来了国漫发展的黄金期,那么我们也有理由去支持国语配音才行。

其实这个道理也很简单,如果说大家都只看原版,而不去买国语场次的票,那么从市场经济角度来说,或许以后靠配音吃饭的从业人员就得不到更多工作,那么这个行业自然是做不大的。想想日本的声优界吧,为什么最近10年来发展特别快呢?还不是因为深夜档动画的数量大大增加,给了这个行业更多的工作机会,所以才成就了如今的声优偶像热潮呢。

同时,我们也不要忘记很多从事国语配音的人员,实际上也都是老资历了。小时候我们看过的很多动画作品,其实都是他们来配音的。如此一来若是引进了《哆啦A梦》《名侦探柯南》等作品的话,支持国语,某种意义上才是最符合我们童年回忆的吧?尤其是如果我们已经成家立业,带着孩子去看的话,本身小孩子就不会那么容易地接受作品的设定,如果再让他听外语配音看字幕,这未免就有点强人所难了。

另外还有一点:不少国外动画电影的语速都非常快,我们平时坐在家里用电脑时,如果语速过快还可以暂停了看字幕,然而电影院当中并不会提供“暂停”的功能。所以说,可能一些信息量很大的片段,就因为我们没办法同时兼顾字幕跟画面,以至于看得云里雾里。如果这种时候听的是国语,那么相信能解决掉这方面的问题了吧?
【观点三:无所谓,我不在乎配音】

有的时候,经常能够听到一些人批评国内二次元圈子“看起来很大,其实非常窄”。当你在刷“你指尖上的电光是我此生不变的信仰”时,或许会认为所有人都知道炮姐是谁。但真的要对普通群体进行调查的话,别说炮姐了,御坂美琴可能都没几个人听过呢。

而配音也是同样的。国内真的没有那么多人在意什么声优人选的问题。一部动画电影只要能够在上映之前进行给力的宣传,上映之后的口碑也不算差,那么就不需要操心票房的问题了。之前《哆啦A梦:伴我同行》在国内热映的时候,实际上如果看看影评,大家基本都是在回顾童年的美好,而很少有人在那儿对比日语配音跟国语配音到底哪个好。至于来自于美国的动画电影就更是如此了。即便是资深的声优控,对美国的配音文化也未必就特别了解。那么在我们看来,无非就是一个说中文,一个说英文的区别。所以说并不会有特别大的影响。

说到底,在中国要做火一部动画电影,配音真的是最不重要
【观点四:为啥不能两个都看呢】

现在的时代环境已经不同了。想当年去看一场电影都可以当成送给孩子的礼物,而如今只要大家愿意,可以轻轻松松地在网上买到十几块的门票,每周去看一场也不是啥大问题。在这样的情况下,如果要纠结到底看原配还是国语配音,恐怕就是一种无病呻吟了。

尽管我们没有跟日本死宅那样刷十几遍去弄特典的习惯,但是一部好的作品绝对值得反复观看。而且呢,选择原版的话,我们可以听到原汁原味的声优或者配音员的表演,感受到制作方在配音方面的用心。可是国语方面即便在水平上不如原版,但是近年来编写台词的工作人员已经是越来越会玩儿了。他们将不少当下流行的词汇加入到配音当中,从而给人一种特别有亲和力的感觉。想当年《搞笑漫画日和》之所以能够在网络上流行,说到底还真的不是原版的贡献,而是国内一些爱好者发明了“不给力啊老湿”之类的流行语,从而增强了作品的影响力。

总之,如果一部作品的质量值得肯定,那么去多刷几次不同的语言版本,又有什么不好呢?企鹅娘想起来,曾经有一部叫做《环太平洋》的电影,不少人除了看过原版配音跟国语配音之外,还专门在网上寻找日语配音的资源呢,毕竟那可是林原惠跟杉田智和配音的哦!
【观点五:我压根就不喜欢看国外动画电影】

最后这个可能是比较小众向的意见了。尽管说从质量而言,目前美日两国的动画电影要比国内强太多太多,但是毕竟现在国漫电影的发展也已经取得了令人惊喜的进步。像是《大圣归来》跟《大鱼海棠》已经被认为是国漫崛起的象征符号之一。

在这种情况下,与其关注很多明显带有炒冷饭性质的国外动画电影,例如说年年送炸弹的《柯南》,不如将注意力放在国漫电影上吧。而国漫电影也一定会是最适合国内配音者出演的。当然了,如果未来能够把蛋糕做大,没准我们也能听到外国版本的配音哦!


文章部分内容来源于网络,不代表广州声鹰文化传媒有限公司的观点,声鹰传媒不对文章内容的真实、完整、准确及合法性作任何保证。如有侵权,请来电或与本站客服联系,我们将及时删除。
© Copyright 2014-2024 广州声鹰文化传媒有限公司 All Rights Reserved粤ICP备16052993号
在线客服 微信扫一扫 加客服
客服热线:13450372666